Καλυψώ, David Sedaris, μετάφραση Μυρσίνη Γκανά, εκδόσεις Μελάνι

Η επίτευξη του αστείου είναι ένα σπάνιο χάρισμα ή ένα ιδιαίτερο ταλέντο  συνδυασμού των αντιφάσεων. Στη λογοτεχνία η ικανότητα αυτή φαίνεται να είναι ακόμη πιο σπάνια, αλλά ο Sedaris τη διαθέτει αδιαλείπτως εδώ και δεκαετίες πια. Έχει καλλιεργήσει με πολλούς τρόπους το ταλέντο του να αντλεί το χιουμοριστικό από εκεί…

Περισσότερα

Yūgen: μεταξύ εισπνοής και εκπνοής

συγγραφέας του άρθρου: Αναστασία Καραβασιλείου Το Yūgen είναι μια σημαντική έννοια στην παραδοσιακή ιαπωνική αισθητική. Η ακριβής μετάφραση της λέξης εξαρτάται από το πλαίσιο στο οποίο τοποθετείται. Δεν υπαινίσσεται έναν άλλον κόσμο· αφορά αυτόν, τη βίωσή του… Το να παρατηρείς τον ήλιο να βυθίζεται πίσω από έναν λόφο ντυμένο με…

Περισσότερα

Nepantla: ο τόπος και ο χρόνος του ενδιάμεσου

Συγγραφέας του άρθρου: Αναστασία Καραβασιλείου Η Nepantla είναι μια λέξη Nahuatl, που θα μπορούσε να μεταφραστεί «μεταξύ», «ενδιαμεσότητα» και «tierra entre medio», δηλαδή «ενδιάμεση γη». Είναι ο χώρος μεταξύ δύο σωμάτων, ο χώρος μεταξύ των λέξεων. Αποτελεί ένα ορισμένο χωροχρονικό διάστημα, στον οποίο δεν είμαστε εκείνο ή το άλλο, αλλά…

Περισσότερα